來源:中考網(wǎng) 作者:中考網(wǎng)編輯整合 2015-03-22 22:25:01
八年級下冊語文文言文《滿井游記》知識點整理
滿井游記
袁宏道
【人物介紹】
袁宏道(1568~1610)明代文學家,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。漢族,荊州公安(今屬湖北公安)人。宏道在文學上反對"文必秦漢,詩必盛唐"的風氣,提出"獨抒性靈,不拘格套"的性靈說。與其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合稱"公安三袁".
【全文】
燕地寒,花朝節(jié)后,余寒猶厲。凍風時作,作則飛砂走礫。局促一室之內(nèi),欲出不得。每冒風馳行,未百步輒返。
廿二日天稍和,偕數(shù)友出東直,至滿井。高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鴣。于時冰皮始解,波色乍明,鱗浪層層,清澈見底,晶晶然如鏡之新開而冷光之乍出于匣也。山巒為晴雪所洗,娟然如拭,鮮妍明媚,如倩女之面而髻鬟之始掠也。柳條將舒未舒,柔梢披風,麥田淺鬣寸許。凡曝沙之鳥,呷浪之鱗,悠然自得,毛羽鱗鬣之間皆有喜氣。始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。
夫不能以游墮事,瀟然于山石草木之間者,惟此官也。而此地適與余近,余之游將自此始,惡能無紀?己亥之二月也。
【翻譯】
北京一帶氣候寒冷,花朝節(jié)過后,冬天余下的寒氣還很厲害。冷風時常刮起,刮起就飛沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒風疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天氣略微暖和,偕同幾個朋友出東直門,到滿井。高大的柳樹夾立堤旁,肥沃的土地有些濕潤,一望空曠開闊,(覺得自己)好像是逃脫籠子的天鵝。這時河的冰面剛剛?cè)诨獠砰W爍發(fā)亮,像魚鱗似的浪紋一層一層,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明鏡剛打開,清冷的光輝突然從鏡匣中射出來一樣。山巒被晴天融化的積雪洗過,純凈新鮮,好像剛擦過一樣;嬌艷明媚,(又)像美麗的少女洗了臉剛梳好的發(fā)髻一樣。柳條將要舒展卻還沒有舒展,柔軟的梢頭在風中飄蕩,麥苗破土而出,短小如獸頸上的毛,才一寸左右。游人雖然還不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿著酒杯唱歌的,身著艷裝騎驢的,也時時能看到。風力雖然還很強,但走路就汗流浹背。舉凡(那些)在沙灘上曬太陽的鳥,浮到水面上吸水的魚,都悠然自得,羽毛鱗鰭當中都透出喜悅的氣息。(我這)才知道郊野之外未嘗沒有春天,可住在城里的人(卻)不知道啊。
大概說是不能因為游玩而耽誤公事的,流連忘返在山石草木之間的,只這個官兒罷了。而此地正好離我近,我將從現(xiàn)在開始出游,怎能沒有記錄?(這是)萬歷二十七年二月啊。
【重點注釋】
1.惡能無紀惡:怎樣。紀:通"記",記載。
2.凍風時作作:起。
3.局促一室之內(nèi)局促:拘束。
4.波色乍明,鱗浪層層乍:初。
5.而冷光之乍出于匣也乍:突然。
6.柔梢披風披:分散。
7.毛羽鱗鬣之間鱗:指魚類和爬行類動物。鬣:指馬一類動物。
8.夫能不以游墮事墮:耽誤。
9.麥田淺鬣寸許鬣:像獸頸上的長毛一樣。
10.泉而茗者,罍而歌者,紅裝而蹇者泉:用泉水煮。茗:煮茶。罍:端著酒杯。蹇:騎驢。
11.而此地適與余近適:正好
12.高柳夾堤,土膏微潤,一望空闊,若脫籠之鴿。高大的柳樹分立在堤的兩旁,肥沃的土地稍微濕潤,放眼望去,空闊的景象,感到自己像籠子里逃出的天鵝。
【整體把握】
袁宏道始終無意于仕途,他萬歷二十年(1592)就中了進士,但不愿做官,而去訪師求學,游歷山川。他曾辭去吳縣縣令,在蘇杭一帶游玩,寫下了很多著名的游記,如《虎丘記》《初至西湖記》等。他生性酷愛自然山水,甚至不惜冒險登臨。他曾說"戀軀惜命,何用游山?""與其死于床第,何若死于一片冷石也。"(《開先寺至黃巖寺觀瀑記》)。在登山臨水中,他的思想得到了解放,個性得到了張揚,文字創(chuàng)作的激情也格外高漲。
明神宗萬歷二十六年(1598),袁宏道收到在京城任職的哥哥袁宗道的信,讓他進京。他只好收斂起游山玩水的興致,來到北京,被授予順天府(治所在北京)教授。第二年,升為國子監(jiān)助教。本文就寫于這一年的春天。
八年級下冊語文文言文《馬說》知識點整理
馬說
韓愈
【人物介紹】
韓愈(768~824),字退之,漢族,唐河內(nèi)河陽(今河南孟縣)人。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。唐代古文運動的倡導者,宋代蘇軾稱他"文起八代之衰",明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱"韓柳",有"文章巨公"和"百代文宗"之名,著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。
【全文】
世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:"天下無馬!"嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也。
【翻譯】
世上有了伯樂,然后才會有千里馬。千里馬是經(jīng)常有的,可是伯樂卻不經(jīng)常有。因此,即使是很名貴的馬也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的馬一起死在馬廄里,不能獲得千里馬的稱號。
日行千里的馬,一頓或許能吃下一石糧食,喂馬的人不懂得要根據(jù)它日行千里的本領來喂養(yǎng)它。(所以)這樣的馬,雖有日行千里的能耐,卻吃不飽,力氣不足,它的才能和美好的素質(zhì)也就表現(xiàn)不出來,想要跟普通的馬相等尚且辦不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正確的方法,喂養(yǎng)又不足以使它充分發(fā)揮自己的才能,聽它嘶叫卻不懂得它的意思,(反而)拿著鞭子站在它跟前說:"天下沒有千里馬!"唉!難道果真沒有千里馬嗎?其實是他們真不識得千里馬。
【重點注釋】
1、策之不以其道 策:駕馭 道:方法
2、執(zhí)策而臨之 策:鞭子 臨:對著
3、其真無馬邪 其:難道
4、其真不知馬也 其:恐怕
5、一食或盡粟一石食: 餐 石:容量單位,十斗為一石
6、食之不能盡其材食: 喂 材:才能
6、是馬也,雖有千里之能是:這樣
7、且欲與常馬等不可得 且:尚且 等:一樣
8、才美不外見 見:通"現(xiàn)" 表現(xiàn)出來
10、故雖有名馬 雖:即使
11、安求其能千里也 安:怎么 千里:日行千里
【重點句子翻譯】
1、故雖有名馬,只辱于奴隸人之手。
譯:所以雖有好馬,也只好屈辱在做賤役的(養(yǎng)馬)人的手里。
2、駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。
譯:(和普通的馬)一同死在馬棚里,不能用"千里馬"(的稱號)去稱呼它。
3、食馬者不知其能千里而食也。
譯:喂馬的人不懂它能日行千里而(根據(jù)它的食量)喂養(yǎng)它。
4、策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意
譯:駕馭千里馬而不采用駕馭千里馬的方法,飼養(yǎng)它(又)不讓它吃飽以充分發(fā)揮它(日行千里的)才能,(馬)嘶叫又不懂得它的意圖。
5、其真無馬邪?其真不知馬也。
譯:難道真的沒有(千里)馬嗎?恐怕是真的不識(千里)馬吧!
【整體把握】
作者借"千里馬"不遇"伯樂"的遭遇,寄托了自己懷才不遇的情感,以及對封建統(tǒng)治者不能識別人才,摧殘、埋沒人才的強烈的憤慨。點明文章主旨的句子是"其真不知馬也".
歡迎使用手機、平板等移動設備訪問中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點擊查看